Dr Philippe Foucras
Jargon médicalDe quoi parlez-vous, docteur ?
Qui n’a jamais ressenti un grand moment d’incompréhension face à un compte-rendu d’examens ou aux explications techniques d’un médecin ? Le langage médical est souvent un obstacle, qui mérite d’être levé.
« Il y a un mot que je ne connaissais pas », me dit Mme T., en me tendant le compte-rendu de son hospitalisation que je lui avais remis lors d’une précédente consultation. Elle a surligné le mot « exogénose ». « Alors j’ai regardé sur Internet. » Et elle me fixe : « Ça veut dire que je suis alcoolique. » Je lui confirme que c’est effectivement ce que signifie ce mot quand les médecins l’emploient. Mais j’ajoute qu’elle le savait déjà puisque nous nous rencontrons régulièrement pour cette maladie depuis quelques mois. Elle sourit. Au sens étymologique, l’exogénose désigne un trouble de santé (-ose) qui vient de l’extérieur (exogen-). Par convention, il est utilisé en médecine pour désigner la maladie alcoolique.
Le langage médical permet certes aux professionnels de santé de communiquer entre eux sur les mêmes bases. Mais il est le plus souvent incompris des patients, qui sont les premiers concernés, et une source de malentendus. Certains de ces termes méritent d’être décryptés et d’aider ainsi à leur compréhension. Quelques exemples.
L’infarctus, mais lequel ?
L’infarctus (et non infractus puisqu’il n’y a ni fracture ni infraction) est la mort de tout ou partie d’un organe parce que le sang n’y
Article réservé aux abonnés
Abonnez-vous et accédez immédiatement à tout le contenu du site QueChoisir.org
Découvrir nos offresDéjà abonné ? Se connecter